There are so many roots to the tree of anger
that sometimes the branches shatter
before they bear.
Sitting in Nedicks
the women rally before they march
discussing the problematic girls
they hire to make them free.
An almost white counterman passes
a waiting brother to serve them first
and the ladies neither notice nor reject
the slighter pleasures of their slavery.
But I who am bound by my mirror
as well as my bed
see cause in color
as well as sex
and sit here wondering
which me will survive
all these liberations.
Audre Lorde, 1970
*
QUIÉN DIJO QUE FUERA SENCILLOEl árbol de la ira tiene tantas raíces
que a veces las ramas se rompen en pedazos
antes de dar fruto.
Sentadas en Nedicks
las mujeres se concentran antes de la marcha
para hablar sobre las chicas problemáticas
que contratan para hacerlas libres.
Un dependiente casi blanco manda
a un camarero hermano a que les sirva primero
y las señoras ni advierten ni rechazan
los pequeños placeres de su esclavitud.
Pero yo que estoy atada a mi espejo
y también a mi cama
veo causas en el color
y también en el sexo
y aquí sentada me pregunto
cuál yo sobrevivirá de los dos
a todas estas liberaciones.
traducción de Torres Ruiz