Dear Jonno
there are pigeons who nest
on the Staten Island Ferry
and raise their young
between the moving decks
and never touch
ashore.
Every voyage is a journey.
Cherish this city
left you by default
include it in your daydreams
there are still secrets
in the streets
even I have not discovered
who knows if the old men
shining shoes on the Staten Island Ferry
carry their world in that box
slung across their shoulders
if they share their lunch
with the birds flying
back and forth
on an endless journey
if they ever find their way
back home.
Audre Lorde, 1973
*
UNA EXCURSIÓN EN EL FERRI DE STATEN ISLANDQuerido Jonno
hay palomas que anidan
en el Ferri de Staten Island
y alimentan a sus crías
entre las móviles cubiertas
y nunca tocan
la orilla.
Cada viaje es un periplo.
Aprecia esta ciudad
dejada a ti por defecto
inclúyela en tus fantasías
aún quedan secretos
en las calles
que ni siquiera yo he descubierto
quién sabe si los ancianos
brillantes zapatos en el Ferri de Staten Island
portan su mundo en esa caja
que llevan a cuestas
si comparten su almuerzo
con los pájaros que vuelan
de un lado a otro
en infinita travesía
si alguna vez encuentran
su camino a casa.
traducción de Torres Ruiz