Oh za ki tan ke parlay lot
you who hear tell the others
there is no metaphor for blood
flowing from children these are
your deaths your judgment
za ki tan ke parlay lot
you who hear tell the others
This is not some other cities' trial
your locks are no protection
hate chips at your front doors like flint
flames creep beneath them
my children are resting in question
so your tomorrows flicker
a face without eyes without future
Za ki tan ke parlay lot
whose visions lie dead in the alleys
dreams bagged like old leaves
anger shorn of promise
you are drowning in my children's blood
without metaphor za ki tan
ke parlay lot. oh you who hear
tell the others.
Audre Lorde, 1980
*
Oh za ki tan ke parlay lot
tú que oyes díselo a los demás
no hay metáforas para la sangre
que mana de los niños éstas son
vuestras muertes vuestra sentencia
za ki tan ke parlay lot
tú que oyes díselo a los demás
Éste juicio no es como en otras ciudades
vuestros cerrojos no protegen
el odio raya vuestras puertas cual pedernal
llamas se arrastran por debajo
todos mis hijos descansan en cuestión
vuestros mañanas parpadean
rostro sin ojos sin futuro
Za ki tan ke parlay lot
cuyas visiones yacen muertas en callejones
sueños barridos como hojas viejas
ira vaciada de promesas
estáis ahogándoos en la sangre de mis hijos
sin metáfora za ki tan
ke parlay lot. oh tú que oyes
díselo a los demás.
*Cantado en las calles de Carriacou, en el Caribe, antes de un funeral o entierro.
traducción de Torres Ruiz