Ballad From Childhood

BALLAD FROM CHILDHOOD

Mommy mommy come and see
what the strawmen left for me
in our land of ice and house of snow
I have found a seed to grow
Mommy may I plant a tree?

What the eyes don't see the heart don't hurt.

Mommy look the seed has wings
my tree might call a bird that sings . . .
the strawmen left no spade     no earth
and ice will not bring my seed to birth—
but what if I dig beneath these things?

Watch the bird forget but the trap doesn't.

Please mommy do not beat me so!
yes     I will learn to love the snow!
yes     I never wanted seed nor tree!
yes     ice is quite enough for me!
who knows what trouble-leaves might grow!

I don't fatten frogs to feed snakes.

Audre Lorde, 1969

*
BALADA DE LA NIÑEZ

Mami mira lo que han dejado

para mí los hombres de paja
entre nieve y hielo he encontrado
una semilla en nuestra casa
Mami ¿puedo plantar un árbol?

Ojos que no ven, corazón que no siente.

Mami la semilla tiene alas
mi árbol a un pájaro llamaría . . .
no dejaron tierra     ni pala
y el hielo no abrirá mi semilla—
pero ¿y si cavo más abajo?

Quien siembra vientos recoge tempestades.

¡Mami por favor no me pegues!
¡sí     voy a aprender a amar la nieve!
¡sí     no más árboles ni semillas!
¡sí     mi hielo será suficiente!
¡quién sabe qué hojas crecerían!

Mejor malo conocido que bueno por conocer.

traducción de Torres Ruiz