Speak earth and bless me
with what is richest
make sky flow honey out of my hips
rigid as mountains
spread over a valley
carved out by the mouth of rain.
And I knew when I entered her I was
high wind in her forest's hollow
fingers whispering sound
honey flowed from the split cup
impaled on a lance of tongues
on the tips of her breasts on her navel
and my breath howling into her entrances
through lungs of pain.
Greedy as herring-gulls
or a child
I swing out over the earth
over and over again.
Audre Lorde, 1971
*
POEMA DE AMORHabla tierra y bendíceme
con lo más rico
haz que el cielo derrame miel de mis caderas
rígidas como montañas
extendidas sobre un valle
esculpidas por la boca de la lluvia.
Y supe cuando entré en ella que yo era
viento alto en el hueco de su bosque
dedos susurrando sonido
miel derramada de la copa partida
empalada en una lanza de lenguas
en la punta de sus pechos en su ombligo
y mi aliento aullando en sus orificios
con pulmones de dolor.
Golosa como las gaviotas argénteas
o un niño
me columpio sobre la tierra
una y otra y otra vez.
traducción de Torres Ruiz