Bloodbirth

BLOODBIRTH

That which is inside me
screaming
beating about for exit or entry
names the wind
wanting wind's power
wanting wind's voice
it is not my heart
and I am trying to speak
without art or embellishment
with bits of me flying out in all directions
screams     memories     old pieces of pain
struck off like dry bark
from a felled tree     bearing
up or out     holding or bringing forth
child or demon

Is this birth or exorcism
or the beginning machineries of self
outlining recalling
my father's business
what I must be about
my own business
minding.

Shall I split     or be cut down
by a word's complexion
or its lack
and from what direction
will the opening be made
to show the true face of me
lying exposed     and together

My children     your children
their children
all bent
on our conjugating business.

Audre Lorde, 1961

*
SANGUIMIENTO

Eso que hay dentro de mí
gritando
dando patadas para salir o entrar
nombra el viento
queriendo el poder del viento
queriendo la voz del viento
no es mi corazón
y estoy intentando hablar
sin arte o embellecimiento
con pedazos de mí disparados en todas direcciones
gritos     recuerdos     viejos retazos de dolor
cortados como corteza seca
de un árbol talado     pariendo
arriba o afuera     guardando o dando a luz
a niño o a demonio

¿Es esto nacimiento o exorcismo
o la maquinaria en marcha del yo
bosquejando recordando
los asuntos de mi padre
en lo que yo he de estar
de mis propios asuntos
ocupándose?

¿Me abriré     o seré rajada
por la tez de una palabra
o su ausencia
y desde qué dirección
se hará la hendidura
para mostrar mi verdadero rostro
yaciendo expuesta     y junta

Mis hijos     tus hijos
sus hijos
todos inclinados
sobre nuestros conjugados asuntos?

traducción de Torres Ruiz