The Maiden

THE MAIDEN

Once I was immortal
beside an ocean
having the names of night
and the first men came
with a sledge of fire
driving the sun.

I was brought forth
in the moonpit of a virgin
condemned to light
to a dry world's endless mornings
sweeping the moon away
and wherever I fled
seeking some new road home
morning had fingered
the harrowing rivers
to nest in the dried-out sparkling bed
of my mother sea.

Time drove the moon
down to crescent
and they found me
mortal
beside a moon's crater
mouthing
the ocean names of night.

Audre Lorde, 1958

*
LA DONCELLA

Antes era inmortal
junto a un océano
teniendo los nombres de la noche
y llegaron los primeros hombres
con un trineo de fuego
conduciendo el sol.

Fui dada a luz
en el foso lunar de una virgen
condenada al brillo
a las eternas mañanas de un mundo seco
que borran la luna
y adondequiera que huyera
buscando un nuevo camino a casa
la mañana había indicado
a los ríos labradores
que anidaran en la reluciente cama consumida
de mi madre mar.

El tiempo conducía a la luna
hacia el creciente
y me encontraban
mortal
junto a un cráter de la luna
articulando
los nombres oceánicos de la noche.

traducción de Torres Ruiz