Rooming Houses Are Old Women

ROOMING HOUSES ARE OLD WOMEN

Rooming houses are old women
rocking dark windows into their whens
waiting     incomplete circles___
rocking
rent office to stoop to
community bathrooms to gas-rings to
under-bed boxes of once useful garbage
city-issued with a twice-a-month check 

and the young men next door
with their loud fragrant parties
and fishy rings left in the bathtub
no longer arouse them
from midnight to mealtime
no stops in between
light breaking
to pass through jumbled-up windows
and who was it who married that widow
that Buzzie's son messed with?

To Welfare and insult
from the slow shuffle
from dayswork to shopping bags
heavy with leftovers

Rooming houses
are old women waiting
searching
through darkening windows
the end or beginning of agony
old women seen through half-ajar doors
hoping     they are not waiting
but being
an entrance to somewhere
unknown     desired
but not new.

Audre Lorde, 1968

*
LAS PENSIONES SON SEÑORAS MAYORES

Las pensiones son señoras mayores
meciéndose oscuras ventanas en sus cuándos
esperando     círculos incompletos___
meciéndose
de la inmobiliaria a la escalinata a
los baños comunitarios a las hornillas a
las cajas bajo la cama de basura antaño útil
recibido el cheque quincenal del ayuntamiento

y los muchachos de al lado
con sus ruidosas y fragrantes fiestas
y apestosos cercos en la bañera
ya no las excitan
de la medianoche al almuerzo
sin interrupciones
la luz rompiéndose
para entrar por un revoltijo de ventanas
¿y quién fue el que se casó con aquella viuda
de la que se burlaba el hijo de Buzzie?

A la Asistencia Social y el insulto
del lento arrastre de pies
del trabajo temporal a las bolsas de la compra
llenas de sobras

Las pensiones
son señoras mayores esperando
buscando
a través de ventanas oscurecidas
el final o principio de la agonía
señoras que se ven por la rendija de una puerta
esperando     no estar esperando
pero siendo
una entrada a un lugar
desconocido     deseado
pero no nuevo.


traducción de Torres Ruiz